Services

À CHAQUE LANGUE SON CONCEPT,
AUX DEUX LANGUES LE MÊME IMPACT.

Vous avez un projet de transcréation ?

Nous réalisons la traduction créative de votre texte en français ou en allemand.
Nous développons un concept adapté à la langue et à la culture cible.
Nous vous livrons une adaptation qui éveille les mêmes émotions que le texte source.

Pourquoi traduction créative
plutôt que traduction classique ?

+ LA STRATÉGIE
Traduction et marketing ne font pas bon ménage. Le but de la transcréation n’est pas de dire la même chose mais d’éveiller la même émotion d’une langue à l’autre. Or, la publicité est émotionnelle. Rendez service à votre image, optez pour la traduction créative.

+ L’ESTHÉTIQUE
La traduction créative promet un résultat plus agréable à lire / entendre. Elle s’affranchit de l’exactitude du fond pour rester percutante. L’esthétique sert alors la stratégie : la boucle est bouclée.

LE NOM EN DIT LONG.

Vous voulez un nom multilingue ?

Nous plongeons dans les coulisses de votre projet.
Nous organisons un atelier de création de nom multilingues.
Nous trouvons le nom qui reflète votre identité.

Comment se déroule votre création de nom avec Textcult ?

L’ARÈNE.

Vous nous fournissez un briefing complet sur votre projet de création de nom. Nous vous faisons parvenir un devis. Si notre proposition vous convient, vous nous le retournez, signé.

EN PISTE !

Nous nous lançons dans la recherche de noms multilingues et effectuons séparément une sélection des meilleurs. Nous en vérifions la disponibilité (bases de données INPI et DPMA & extension définie).

JONGLAGE.

Nous organisons un atelier de création de noms. Chaque conceptrice-rédactrice présente sa sélection de noms à l’autre. Nous analysons ensemble leur impact dans chaque langue avant de choisir les meilleurs.

VOTRE ENTRÉE.

Nous vous proposons un choix de 3 à 5 noms. Vous choisissez votre préféré et réservez le nom de domaine. Nous commandons une « recherche approfondie » auprès de l’INPI et de la DPMA.

LE CLOU.

Si les résultats jouent en votre faveur, vous déposez votre nom de marque. Sinon, vous pouvez choisir l’un des autres noms proposés. Textcult vous cède les droits d’auteur sur un seul des noms. Nous vous envoyons la facture.

LE TEXTE QU’IL VOUS FAUT.

Vous cherchez un service de rédaction en français ou en allemand ?

Nous développons un concept adapté à votre support.
Nous trouvons le ton correspondant à votre message
Nous vous livrons le texte dont vous avez besoin.

Transcéation ou conception-rédaction ?

Transcréation = conception-rédaction ! Les deux transcréatrices de Textcult sont avant tout conceptrices-rédactrices. La conception-rédaction créé une émotion à travers un message, la transcréation créé un message pour retrouver une émotion. Nous réalisons vos projets de :