Film
êtes responsable du sous-titrage d’un film en français ou en allemand ? Vous souhaitez que l’adaptation éveille les mêmes sentiments que le texte original ? Vous identifiez des obstacles linguistiques ou culturels ?
assurons la traduction de votre film. Nous veillons à ce que l’adaptation fasse appel aux mêmes émotions que le texte source. Nous procédons à la traduction créative des difficultés linguistiques et des références culturelles.
Spot
voulez adapter un spot publicitaire en français ou en allemand ? Vous cherchez un professionnel spécialiste de la conception-rédaction et de la traduction créative ? Vous exigez un impact identique d’une langue à l’autre ?
sommes deux conceptrices-rédactrices bilingues spécialisées dans la transcréation. Nous adaptons le concept de votre spot radio / TV dans la langue cible. Votre garantie : notre spot produit le même effet que l’original.
Audioguide
réalisez un audioguide multilingue ? Vous cherchez des solutions créatives face aux difficultés de traduction liées à la langue et à la culture ? Vous voulez adapter votre texte original à l’auditeur de la langue cible ?
vous proposons le procédé de transcréation. Nous réalisons la traduction créative de votre audioguide en français ou en allemand. Nous adaptons l’intraduisible pour que le texte cible ait le même effet que le texte source.