On l’a vu sur nos pages, la langue allemande s’est imprégnée du français. Mais même en linguistique, les apparences peuvent être trompeuses. C’est sans doute arrivé à beaucoup d’expatrié*es en Allemagne. Un petit mot glissé dans une phrase et prononcé si parfaitement que l’on pourrait croire la personne bilingue, qui nous adresse un petit clin… Lire la suite
Top 10 des expressions et mots allemands issus du français (2/2)
Le mois dernier, nous avons découvert quatre mots français qui ont pris l’accent allemand. Nous clôturons la liste avec nos six préférés ! 6. Menno Pour débuter, un gallicisme très mignon : Menno!, bougonnent les enfants déçus avec une moue boudeuse, quand on les contredit ou leur interdit quelque chose. Cette onomatopée vient tout droit… Lire la suite
Top 10 des expressions et mots allemands issus du français (1/2)
Vous ne savez pas parler allemand ? Peu importe, le français peut parfois suffire, dix exemples à l’appui.
Simple comme bonjour ? Pas évident. TOP 5 des salutations allemandes
La plus élémentaire des politesses est de saluer son vis-à-vis. En Allemagne, l’exercice s’avère plus périlleux qu’il n’y paraît. L’Allemagne est un pays à fort régionalisme. Les dialectes locaux en sont une des nombreuses manifestations. Même les expressions les plus basiques varient d’un endroit à l’autre. Ainsi, une simple salutation peut prendre différentes formes, non… Lire la suite
Comment réussir sa glissade dans la nouvelle année outre-Rhin ?
Prenez une pause dans votre grand nettoyage post-réveillon et intéressons-nous ensemble aux traditions du Nouvel an en Allemagne. Bonne glissade à tout-e-s ! En Allemagne comme aux quatre coins du globe, le passage à la nouvelle année est dignement fêté, à grands renforts de boissons à bulle et de cotillon, lors du réveillon du 31… Lire la suite
Traduction automatique : les ordinateurs modifient-ils notre langue ?
Algorithmes et traduction automatique Le développement des technologies nous facilite la vie. Déjà utilisés pour s’occuper de personnes âgées au Japon, les robots nous soulagent du travail physique. Mais pas seulement : les machines jouent également un rôle de plus en plus important dans le travail intellectuel. Un ami m’a récemment montré un programme générant… Lire la suite
Proverbes français et allemands : TOP 5 des traductions littérales improbables
« Mieux vaut tard que jamais » (Lieber spät als nie), « Il faut battre le fer tant qu’il est chaud » (Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist) ou « Chaque chose en son temps » (Alles zu seiner Zeit) : de nombreux proverbes sont exprimés de la même manière en français… Lire la suite
Boire un café : une question de transcréation
Pourquoi boire un café n’est pas la même chose que Kaffe trinken Kaffe, café, coffee ou caffè : c’est a priori la même chose. Ce que le dicionnaire confirmera. Mais il suffit de gratter un peu pour s’apercevoir qu’il n’en est rien. La tradition liée au café est en effet profondément ancrée dans la culture. Et… Lire la suite
Top 5 : les faux-amis qui pourraient vous mettre dans une situation délicate
Nombreux sont les mots français adoptés par les Allemands. Revanche, Restaurant, Charme : certains ont conservé à la fois leur signification et leur graphie. D’autres, germanisés, présentent une graphie différente tout en restant reconnaissables – Parfüm, Menü ou amüsant. Mais parfois, le sens des mots change au fil du temps. C’est ainsi que se développent… Lire la suite
On a testé pour vous : le marathon de Noël en Allemagne
Une constante France-Allemagne : les décorations de Noël inondent les villes aux lendemains d’Halloween. Les prémisses de deux bons mois de cafard pour certains, celles de la magie de Noël pour d’autres. On pourrait croire qu’entre pays voisins, on fête tous Noël de la même manière. Détrompez-vous. Gros plan sur un mois de décembre traditionnel… Lire la suite