On l’a vu sur nos pages, la langue allemande s’est imprégnée du français. Mais même en linguistique, les apparences peuvent être trompeuses. C’est sans doute arrivé à beaucoup d’expatrié*es en Allemagne. Un petit mot glissé dans une phrase et prononcé si parfaitement que l’on pourrait croire la personne bilingue, qui nous adresse un petit clin… Lire la suite
Classé dans : Tops
Top 10 des expressions et mots allemands issus du français (2/2)
Le mois dernier, nous avons découvert quatre mots français qui ont pris l’accent allemand. Nous clôturons la liste avec nos six préférés ! 6. Menno Pour débuter, un gallicisme très mignon : Menno!, bougonnent les enfants déçus avec une moue boudeuse, quand on les contredit ou leur interdit quelque chose. Cette onomatopée vient tout droit… Lire la suite
Top 10 des expressions et mots allemands issus du français (1/2)
Vous ne savez pas parler allemand ? Peu importe, le français peut parfois suffire, dix exemples à l’appui.
Simple comme bonjour ? Pas évident. TOP 5 des salutations allemandes
La plus élémentaire des politesses est de saluer son vis-à-vis. En Allemagne, l’exercice s’avère plus périlleux qu’il n’y paraît. L’Allemagne est un pays à fort régionalisme. Les dialectes locaux en sont une des nombreuses manifestations. Même les expressions les plus basiques varient d’un endroit à l’autre. Ainsi, une simple salutation peut prendre différentes formes, non… Lire la suite
Proverbes français et allemands : TOP 5 des traductions littérales improbables
« Mieux vaut tard que jamais » (Lieber spät als nie), « Il faut battre le fer tant qu’il est chaud » (Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist) ou « Chaque chose en son temps » (Alles zu seiner Zeit) : de nombreux proverbes sont exprimés de la même manière en français… Lire la suite
Top 5 : les faux-amis qui pourraient vous mettre dans une situation délicate
Nombreux sont les mots français adoptés par les Allemands. Revanche, Restaurant, Charme : certains ont conservé à la fois leur signification et leur graphie. D’autres, germanisés, présentent une graphie différente tout en restant reconnaissables – Parfüm, Menü ou amüsant. Mais parfois, le sens des mots change au fil du temps. C’est ainsi que se développent… Lire la suite
Boissons : 5 différences culturelles entre la France et l’Allemagne
Monnaie unique, libre circulation, internationalisation des produits : existe-t-il encore des différences culturelles entre les pays européens en 2015 ? Absolument. Et il suffit de se mettre à table (ou au comptoir) pour le constater. Au Biergarten : la quantité et la taille de la bière On ne peut pas s’attendre à se voir servir… Lire la suite
TOP 10 : les mots français les plus populaires en Allemagne
Si le cliché veut que les Français ne parlent pas de langue étrangère, les Allemands, eux, disposent pour beaucoup d’un petit répertoire dans la langue de Molière. Profitons-en pour tordre le cou à un autre stéréotype : c’est souvent charmant à entendre. Découvrez notre TOP 10 des expressions et mots français universellement connus outre-Rhin.
TOP 5 : les clichés sur les Français outre-Rhin
Ce n’est un secret pour personne : chaque cliché à deux facettes. Pile, c’est vérité – il vient d’une certaine réalité. Face, mensonge – il peut se faire tordre le cou en un clin d’œil car cliché = généralisation. Ce qui ne nous empêche guère de coller des étiquettes à tire-largot. Si les stéréotypes liés… Lire la suite
TOP 10 : les poissons d’avril depuis les années 1950
L’origine des poissons d’avril reste obscure. Les blagues remonteraient au règne de Charles IX. « L’année commencera désormais le 1er janvier, et non plus le 1er avril », aurait annoncé l’Édit de Roussillon sur ordre du roi, en 1564. Beaucoup eurent du mal à s’adapter au nouveau calendrier, dit la légende, continuant à fêter la nouvelle année… Lire la suite